2015年3月15日 星期日

道林·格雷的画像 第十七章 The Picture of Dorian Gray chapter 17 翻譯

第十七章
    
     一星期后,道
·格雷坐在皇家塞比庄的暖房里,与漂亮的蒙茂斯公爵夫人聊天,公爵夫人和年已六十、一倦容的丈夫都是道的客人。正是用茶时间,茶几上那盏带边灯罩的大,射出柔和的光,照亮了瓷和银质茶具,公爵夫人正张罗着上茶。她雪白的手,很有度地杯子;丰唇正启齿而笑,因在她耳边说了些什么。亨利爵斜靠在包了丝绒的柳躺椅上,瞧纳尔巴勒夫人坐在一色的上,佯装倾听公爵描自己收藏中增添的巴西甲虫。三身穿考究吸服的年人,正把茶点递给女人。这个留客小住的聚一共十二人,第二天有些人要
     "你
们俩些什么呀?"亨利,走到茶几旁,放下杯子。"我希望道把我重新命名一切的划告你了,格拉迪斯。是一很有趣的想法。"
     "我可不想重新命名了,哈利,"公爵夫人回答,抬起
头来,美的眼睛望亨利爵。"我自己的名字很意,而且可以肯定,格雷先生也应该"
     "
亲爱的格拉迪斯,你们两个的名字,我哪一都不去更改,取得好极了。我所考的主要是花。昨天我剪下了一朵花,作胸玩意儿斑斑点点,漂亮极了,同七大重罪一样诱人。,我向一个园艺工打听了花的名字。他告我,鲁宾孙那品种的一出色品,或者如此的可怕名字。我失了取好名字的能力,是悲哀的事。我动争执,我只为语争执就是我讨厌中庸俗现实的原因。一子叫做子的人,应当强迫他使用子,因他只适宜于干这个""那么我们该叫你什么呢,哈利?"她道。
     "他的名字叫'悖
王子',"道连说
     "我一听就
出是他,"公爵夫人大声说
     "我不同意,"亨利
爵笑着说,一屁股坐椅里。"一旦被标签,你就很。我拒绝这个"
     "王
是不退位的,"漂亮的嘴唇提出了告"那你是希望我捍自己的王位了?"
     "不
"
     "我
布的是明天的真理。""我偏的是今天的谬误""你了我的械,格拉迪斯,"他叫道,到了她性的拗。
     "
掉了你的盾,哈利,而不是你的矛。""我不攻美人,"他把手一挥说"那正是你的错误相信我,哈利。你太看重美了。"
     "你怎么能
这样说?我承我以善不如美,但同我又比于承丑不如善。"
     "照你
,丑是七大重罪之一了?"公爵夫人叫道。"那么才你用的花的比喻又怎么自?"
     "丑是七大美德之一,格拉迪斯。你作
出色的托利党人,不可低估它。啤酒、圣和七大美德造就了英"
     "那你是不喜
家了?"她"我居住在这个国家里。"
     "便于指
它。"
     "你要我
洲人的看法?"他诘问"他们说什么来着?"
     "他
们说尔丢夫移居到了英了一家店。""是你的雅,哈利?"
     "我把它送
你。"
     "太真
了,可法用。"
     "你不必
心,我的同胞从来""他务实"
     "与其
说务实还不如狡猾。他候用抵消愚蠢,用虚伪来抵消行。"
     "即使这样,我们还大之"
     "是'
大之'自己找上门来的,格拉迪斯。""我们毕竟支起了大。"
     "只不
是在交易所。"
     她
摇头"我相信民族的作用,"她"它明了取者才能生存的道理。"
     "
这个民族在展。"
     "更吸引我的是腐朽。"
     "那么
艺术?"她"是一种疾病。"
     "
情呢?"
     "是一种幻想。""宗教呢?"
     "是信仰的
髦替代物。"
     "你是一
怀疑主者。"
     "
绝对不是!怀疑是信的端。"
     "你究竟是什么呢?"
     "下定
是一种束"
     "
请给我一个线索。"
     "
线了。你在迷里迷路。"
     "你把我搞糊涂了。我
们还谈谈别人吧。"
     "我
的主人是一个饶味的目。几年前他被'迷人王子'。"
     "啊!
提那事了,"道·格雷叫道。
     "今晚我
的主人情很不好,"公爵夫人回答,涨红"我想他以蒙茂斯粹是根据科原理同我婚的,把我作自己能找到的代蝴蝶的最好本。"
     "啊呀,但愿他不要把
针丄刺到你身上,公爵夫人,"道大笑道。"哦!我的女仆已刺我了,格雷先生,她一生我的气就刺我。""什么事生你的气呢,公爵夫人?"
     "告
你吧,大多事,格雷先生。常常因我八五十分赴,告她我八穿戴好。"
     "她多么不
道理!你应当向她提出警告。"
     "我可不敢,格雷先生。喏,她替我
设计帽子。你还记得我在希夫人举办的游园会上戴的那一顶吗?你不得了,不你很不还记得。是呀,她用什么好料就做成了那帽子。好帽子都不用好料。
     "同一切好名
,格拉迪斯,"亨利爵打"你一有出色表徕敌人。平庸才能受人迎。"
     "女人并不
认为这样"公爵夫人摇头说"而女人世界。我明确告你,我不能忍受平庸。正像有人的那,我女人是根据耳朵听到的去的,就像你男人是根据眼睛看到的去,要是你们爱过"
     "我好像
得,除了,我们别的什么都不干的,"道声说"呵!那你从来没有真正爱过,格雷先生,"公爵夫人回答,假心。
     "
亲爱的格拉迪斯,"亨利爵叫道。"你怎么能这样说?浪漫的情通重复而生存下去,而重复又把欲望成了艺术。此外,每次的滋味都是特的。象的不同非但不情欲的一性,反而会强化它。我一生中充其量只有一次大的经历,生活的秘密在于可能多地复制大的经历"
     "甚至包括使你受到
害的经历,哈利?"公爵夫人沉默了一儿后
     "尤其包括使你受到
害的经历"亨利爵回答。
     公爵夫人回
过头来,用好奇的目光瞧·格雷。"你此有何看法,格雷先生,"她
     道
连犹豫了一下,后他仰大笑。"我总归同意哈利的,公爵夫人。"
     "他
了你也同意?"
     "哈利永
正确,公爵夫人。"

 "他的哲使你幸福?"
     "我
求幸福。要幸福?我找快活。"
     "找到了
,格雷先生?"
     "常常找到,
常了。"
     公爵夫人
了一口气。"我在求得太平,"她"要是我不快去穿戴,今晚就不得太平了。"
     "
你弄些吧,公爵夫人,"道声说,一面站起沿暖房走去。
     "你跟他
情,面子都不了,"亨利他的表妹"你是小心好,他的吸引力大呢。"
     "要是不大,那就
斗了。"
     "那么是希腊人碰上了希腊人,
虎相?"
     "我站在特洛伊人的一
,他们为女人而""他们战败了。"
     "
有比被俘更糟糕的事呢。"她回答。"你跑起脱缰"
     "速度
造生命,"她反
     "我把它
在今晚的日里。"
     "
什么?"
     "一
个烫伤的孩子玩火。"
     "我
汗毛都焦。我的翅膀有碰到火。"
     "你的翅膀就是不用
来飞翔。"
     "勇气已
经从男人身上到了女人身上。们来说是一新体"
     "你有一
"
     "
?"
     他大笑。"
纳尔巴勒夫人,"他悄悄"她极其喜他。" "你我很担忧心于古董浪漫主来说是致命的。"
     "浪漫主
!你掌握了一切科方法。"
     "是男人教我
的。"
     "可是并
有向你作解""把我女性描一下吧。"
     "是
有秘密的斯芬克斯。"
     公爵夫人瞧
他微微一笑。"格雷先生去了那么久了!"她"我他一下吧。我还没有告他我上衣的色呢。"
     "呵!你的上衣
配他的花,格拉迪斯。""那也是一种早的投降。"
     "浪漫的
艺术是以高潮为开端的。""我得自己留后路。"
     "以帕提
人的方式撤退?"
     "帕提
人在沙漠里找到了安全感。我可不能么做。"
     "女人并非
是允许选择的,"他的音未落,暖房的传来了一憋气的呻吟,后是沉的、重重的倒地人都惊跳起。公爵夫人得木似地站在那里。亨利忧虑冲过飘垂的棕发现·格雷朝下躺在地上,昏死去了。
     道
立即被抬到色客,放在一上,了一儿,他醒了,茫然地左右
     "出了什么事啦?"他
"呵!我想起了。我有危险吗,哈利?"他起抖
     "
亲爱的道"亨利爵回答,"你不过晕倒了,事儿。你一定是太累了。是不要下了吧,我替你照"
     "不,我
的,"他,一面要站起"我宁可下。我不能单独"
     他上自己的房
了衣服。后他坐在餐桌候,举动即安息人,古西人种,作战时擅用佯退却诱敌追赶后突冷箭而之的战术
     中透出一种盲目的
乐观。但他不时吓得直打哆嗦,因他想起看到了詹姆斯·丈的,像一白手帕在暖房的玻璃窗上,死死盯他。

沒有留言:

張貼留言